Forum C&A Fan
Witamy, Gościu Serdeczny
Proszę zaloguj się albo zarejestruj.    Nie pamiętasz hasła?
C&A Fan wersja angielska
(1 wejść) 1 Gość
W dół
TEMAT: C&A Fan wersja angielska
#970
Ramos
Moderator
Posty: 493
graph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna HVSC Urodziny: 10/10
C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 5
Kilka osób z zachodu napisało do mnie z pytaniem czy możemy stworzyć wersje angielską tego pisma. Padła propozycja, aby wybrać z tych 5 numerów najlepsze artykuły przetłumaczyć je na angielski i wydać raz na jakiś czas angielską wersje tego pisma. Nie wiem czy komuś by się chciało coś takiego zrobić. Złożenie to nie problem, ale co sądzicie o takiej wersji pisma?

Na zachodzie zdziwiło ludzi, że polską wersje tego magazynu ściąga tak sporo osób i to już pierwszego dnia.
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
- Ramos/Samar/HVSC/ASMA/FanCA -
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#971
indyjr
Lubie Cie Commodore, tak bylo, jest i tak bedzie
Gold Boarder
Posty: 209
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 6
Ciekaw jestem tylko, czy znajdzie się ktoś gotowy przetłumaczyć. Sam pomysł jest moim zdaniem przedni.

A tak swoją drogą, napisz ile osób ściągnęło najnowszy numer C&A Fan do tej pory, bom ciekaw?
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
Ostatnio zmieniany: 2009/12/27 19:32 Przez indyjr.
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#972
Ramos
Moderator
Posty: 493
graph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna HVSC Urodziny: 10/10
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 5
W dziale download przy każdym magazynie jest ustawiony licznik ściągnięć i możesz sobie zobaczyć.
Obecnie wersje LOW ściągnęło 373 razy, a wersje HIGH 315 do tego dochodzą ściągnięcia z innych stron i serwerów, gdzie wrzucono magazyn. Myślę, że koło 1000 ściągnięć jest.

Co wersji angielskiej to tylko propozycja i jak ktoś jest chętny to można zastanowić się na jednym wydaniem raz na 5 numerów.
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
- Ramos/Samar/HVSC/ASMA/FanCA -
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#976
TOUDIdel
Admin
Posty: 259
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Viewsoft.pl Miejsce: Bielsko-Biała Urodziny: 04/29
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 2
Pomysł z wersją angielską uważam za bardzo dobry. To konieczne, jeśli byśmy chcieli się na świat otworzyć i pozyskać gości z zagranicy. No i oczywiście angielska wersja strony to wtedy też konieczność.
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#978
Ramos
Moderator
Posty: 493
graph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna HVSC Urodziny: 10/10
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 5
To na razie pomysł. Jeśli ktoś chce wersje angielską to nie ma problemu. Tylko do tego potrzebny jest drugi zespół redakcyjny. Teraz jest pytanie? Czy artykuły piszą nowe czy tłumaczą te z polskiego wydania? A może całkowicie co innego i własne teksty?
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
- Ramos/Samar/HVSC/ASMA/FanCA -
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#980
TOUDIdel
Admin
Posty: 259
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Viewsoft.pl Miejsce: Bielsko-Biała Urodziny: 04/29
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 2
Ramos napisał:
Czy artykuły piszą nowe czy tłumaczą te z polskiego wydania? A może całkowicie co innego i własne teksty?

Nie zaczynałbym od tekstów tylko w wersji angielskiej, bo może to być rzucanie się na głęboką wodę i wyglądać będzie blado. Lepiej chyba zacząć od tłumaczenia tekstów polskich.
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#986
p.a.
Gold Boarder
Posty: 249
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Miejsce: Katowice Urodziny: 08/21
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 3
Również jestem za tłumaczeniami istniejących tekstów. Ale kto podejmie się zgrabnego tłumaczenia, głównie tekstów o charakterze recenzyjnym, wywiadów, relacji? (rzeczy czysto techniczne tłumaczyć łatwiej) No i należy pamiętać też o tym, iż napisanie tego samego artykułu od nowa w języku angielskim może być łatwiejsze, niż silenie się na tłumaczenie czegoś z polskiego. Jeśli o mnie idzie, to mogę próbować napisać jakieś recki po angielsku albo np. skróconą wersję arta o 1983 roku... W sumie to już jakiś czas temu chciałem wrzucić własną reckę na serwis lemon64.com. Ale nie wiem, czy w najbliższym czasie znajdę na to czas...
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#988
Tomaaz
Gold Boarder
Posty: 161
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Urodziny: 07/15
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 1
Wersja angielska ukazująca się równolegle do polskiej to byłoby coś. Nie sądzę jednak by znalazła się osoba, która chciałaby/byłaby w stanie przetłumaczyć całe wydanie (no chyba, że w ramach usługi płatnej). Najprostszym rozwiązaniem byłoby gdyby sami autorzy tworzyli dwie wersje tekstu lub na własną rękę znajdywali kogoś kto może dokonać tłumaczenia dla nich. No i jak dla mnie to tłumaczony powinien być cały magazyn, a nie tylko wybrane artykuły, bo to zachowa charakter pisma.
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
Ostatnio zmieniany: 2009/12/27 22:42 Przez tomaaz.
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#993
wegi
Senior Boarder
Posty: 67
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 2
Tia - mój kolega stwierdził "ja musiałem się przebijać przez strony portugalskie, niemieckie, węgierskie... a niech się chamy uczą języka!"
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#994
Ramos
Moderator
Posty: 493
graph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna HVSC Urodziny: 10/10
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 5
Jeśli ktoś chętny zgłosi się to pomocy w wersji angielskiej to zastanowimy się. O ile autor danego artykułu wyrazi zgodę na publikacje w tym języku.

Inny problem z tłumaczenie to wytłumaczenie pewnych zjawisk czy zajść tworzonych w naszym kraju. Dla prostego przykładu. My wiemy co to jest giełda komputerowa, a na zachodzie nie bardzo i trzeba napisać wstęp i tłumaczyć pewne zjawiska. To samo jest z wywiadami. Poruszane w nim pewne rzeczy, które działy się w dawnych czasach kiedy w Polsce panował komunizm to tylko my wiemy jak to było. Ciężko wytłumaczyć komuś z zagranicy, że dla nas kultowy jest Black Box a dla nich to zwykły kart bez znaczenia.

Jak znajdą się ludzie, które chcą coś w tym kierunku robić to pomyślimy. Na wszystkie wasze tematy jestem otwarty jak cała redakcja pisma.
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
- Ramos/Samar/HVSC/ASMA/FanCA -
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#996
TOUDIdel
Admin
Posty: 259
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Viewsoft.pl Miejsce: Bielsko-Biała Urodziny: 04/29
O:C&A Fan wersja angielska
8 mies., 1 Tydzień temu

Punkty: 2
Ramos napisał:
Ciężko wytłumaczyć komuś z zagranicy, że dla nas kultowy jest Black Box a dla nich to zwykły kart bez znaczenia.

To przypomniałeś mi problemy z wytłumaczeniem o co chodziło z nagrywaniem programów na C-64 z radia
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#1321
Tomaaz
Gold Boarder
Posty: 161
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Urodziny: 07/15
O:C&A Fan wersja angielska
7 mies., 3 tygodni(e) temu

Punkty: 1
Czy coś postanowiono w sprawie wersji angielskiej?
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#1324
Ramos
Moderator
Posty: 493
graph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna HVSC Urodziny: 10/10
O:C&A Fan wersja angielska
7 mies., 3 tygodni(e) temu

Punkty: 5
Nie ma ludzi co by się tym zajęli, więc nie ma większego sensu się tym zajmować. Tłumaczyć arty czy może pisać nowe do nowych wydać? Jeśli ktoś by chciał poprowadzić wersje angielską to możemy się zastanowić.
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
- Ramos/Samar/HVSC/ASMA/FanCA -
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#1353
Atreus
Życie jest za krótkie, zmieńmy DNA...
Gold Boarder
Posty: 235
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna atreus-tedbeer Sabrina 600 Miejsce: Gostków / Portadown Urodziny: 10/05
O:C&A Fan wersja angielska
7 mies., 3 tygodni(e) temu

Punkty: 2
Najlepiej nie pisać i nie tłumaczyć na inne języki. Nawet na angielski. Niech się "tęposzcze" męczą i sami sobie tłumaczą wszystko na swój język, jeśli im tak bardzo zależy. Dlaczego wszystko trzeba im podawać gotowe na tacy? W takim przypadku, niech anglo-, niemiecko-, francusko- i innojęzyczne strony przetłumaczą na polski. Dlaczego ja musiałem się nauczyć języka angielskiego, "liznąłem" trochę francuskiego XD, do tego niemiecki się przewinął, i teraz mogę w miarę spokojnie przeglądać obcojęzyczne strony? Naprawdę, wg mnie nie warto podawać gotowego maga w wersji np. angielskiej. Przecież ci zainteresowani mogą sobie, chociażby w internecie (i tak dzięki niemu wiedzą o gazecie i stronie) wejść na jakąkolwiek stronę tłumaczącą teksty z polskiego na angielski. Mogą wpisać sobie te teksty z PDF'a i czytać do woli. Co za problem? Po prostu są za leniwi na jakikolwiek wysiłek umysłowy, no i chyba nie wiedzą, jak i skąd zainstalować polską czcionkę w windzie
 
Zaloguj się Zaloguj się
 
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
#1368
Tomaaz
Gold Boarder
Posty: 161
graphgraph
Użytkownik poza Siecią Kliknij, aby zobaczyć profil tego użytkownika
Płeć: Mężczyzna Urodziny: 07/15
O:C&A Fan wersja angielska
7 mies., 3 tygodni(e) temu

Punkty: 1
Tu się z Tobą nie zgodzę. Jasne, że nie ma sensu tłumaczyć magazynu na niemiecki, francuski czy hiszpański, ale angielski to inna historia. To język międzynarodowej społeczności. Mag przetłumaczony na angielski stałby się dostępny dla ludzi z całego świata.

Korzystałeś kiedyś z automatycznych tłumaczy? Daj spokój. Nie namawiaj nikogo do tego, bo skompromitujesz magazyn.

Przykład z mojego artykułu o BASICu:

Tekst:
O tym, że BASIC, w jaki fabrycznie wyposażono C64, był kiepski, wiadomo było od zawsze. Pozbawiony jakichkolwiek komend graficznych czy dźwiękowych, wydawał się ubogim krewnym BASICa z innych ośmiobitowców. Użytkownicy SPECTRUM mogli za pomocą prostych komend generować dźwięki czy obsługiwać grafikę w wysokiej rozdzielczości. W przypadku C64 było to niemożliwe i wymagało w miarę zaawansowanej wiedzy na temat układów - graficznego i dźwiękowego.

Tłumaczenie:
That BASIC, in which the factory is equipped with C64 was bad, it was always. Devoid of any image or sound commands, seemed the poor relative to other BASIC ośmiobitowców. Users can SPECTRUM using simple commands to generate sounds and graphics support high resolution. In the case of C64 it was possible and required as an advanced knowledge of the system - the graphic and sound.

Niespecjalnie wyszło.
 
Zaloguj się Zaloguj się
  Administrator wyłączył możliwość wysyłania postów przez anonimowych użytkowników.
Do góry
JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval
RocketTheme Joomla Templates